Search

the Korean Tutor

Professional Korean Language Tutor | Korean Language Classes for Children & Adults | Korean Dialect Coach | Korean Script Translator | LOS ANGELES | NEW YORK | CHICAGO | HOUSTON | PHOENIX | PHILADELPHIA | SAN ANTONIO | SAN DIEGO | DALLAS | AUSTIN | SAN JOSE | SAN FRANCISCO | SEATTLE | WASHINGTON, D.C. | BOSTON | TORONTO | MONTREAL | VANCOUVER | SEOUL | TheKoreanTutor.com

Tag

Dialogue

Korean Idiom: 도둑이 제 발 저리다 (a thief’s legs go numb)

도둑이 제 발 저리다 (A guilty conscience needs no accuser (literally, a thief’s legs go numb)) : The state in which someone is automatically feeling uncomfortable if he/she has done something wrong

Screen Shot 2016-10-30 at 1.04.23 PM.png

screen-shot-2016-10-30-at-1-03-26-pm

Korean Conversation: 텔레비전 좀 틀어 봐 (Turn on the television)

텔레비전 좀 틀어 봐 (Turn on the television) : When we want someone to activate his/her electronic device like radio or television, we say “무엇 좀 틀어 봐(turn on something).”

Screen Shot 2016-10-30 at 12.52.28 PM.png

screen-shot-2016-10-30-at-12-51-08-pm

Korean Conversation: 매운 거 빼고 (Except for spicy food)

– 빼고 : “무엇 빼고(except for)” is used when we are fine with anything except for something.

screen-shot-2016-10-19-at-12-27-03-pm

screen-shot-2016-10-19-at-12-26-31-pm

Korean Conversation: 얼마나 기다려야 돼요? (How long do I have to wait?)

얼마나 기다려야 돼요? (How long do I have to wait?) : When we want to ask how much time it takes until we get our turn, we may say “얼마나 기다려야 돼요? (How long do I have to wait?).”

screen-shot-2016-10-19-at-11-49-22-am

screen-shot-2016-10-19-at-11-50-03-am

Korean Dialect Coach Los Angeles | Script & Dialogue Translator Los Angeles – “Castle” ABC

Behind the Scenes & On Set of “CASTLE” Season 8 Episode 14  – Korean Dialect Coach, Script & Dialogue Translator in Los Angeles

KOREAN DIALECT COACH, SCRIPT & DIALOGUE TRANSLATOR IN LOS ANGELES FOR TV, MOVIE PRODUCTIONS AND YOU

Does your script have a few lines or even a few pages of dialogue in Korean?

I have translated script/dialogue and dialect coach for large productions like “Castle” ABC and several TV pilot for TNT, CBS, etc. I provide MP3s – pronunciation guides and phonetic spelling. I meet with actors for rehearsal and on set. I coach actors who are not speakers of Korean to sound as though they speak it natively. I provide last minute script changes and coach actors any additional lines you may need during shoot.

Please note, I work at a deeper level of meaning. After reading the whole script, I will want to render the lines in a voice that is consistent with the character and the style of the writing using words that make sense in context. Ask for details and rates.

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑